繁体
恼。这种跳舞的场面,让人不由自主想到70年代中后期风靡美国的迪斯科,随着机器玩命地傻跳。“我”当然不会去跳舞,所以想借酒浇愁,或以酒助兴。
So I called up the Captain,‘Please bring me my wine’
于是我叫来领班,“请给我来点酒”
He said,‘We haven&039;t had that spirit here since nineteen sixty nine’
他说:“自从1969年之后我们再没有烈性酒了”
这里又是一语双关,spirit既有“烈性酒”又有“精神,灵魂,勇气,热情”等象征60年代的东西。1969年更多的是标志60年代的结束而不是具体指1969年发生的什么。意思是,60年代理想主义的情绪怎么可能存在于70年代物质主义的殿堂?
And still those voices are calling from far away,
还是走廊听来的那些话语从远处传来
Wake you up in the middle of the night
将你从午夜的睡梦中唤醒,他们说
Welcome to the Hotel California
欢迎光临加州旅馆
Such a lovely place, such a lovely face
这么美妙的地方,这么美丽的面容
They&039;re livin&039; it up at the Hotel California
他们在加州旅馆纵情欢乐
What a nice surprise, bring your alibi
多么美妙的惊喜,找个借口来吧
不参加跳舞狂欢,没有酒解忧,“我”只好用昏昏睡去逃避生活在物质主义宫殿里的沮丧。可是到深夜仍会被声声诱惑唤醒,回到灯红酒绿彻夜狂欢。物质主义的诱惑是怎么讲的?奋斗、成功、价值体现、再创辉煌、不断辉煌、尽享人生、主宰命运、名标时代……。多么熟悉的诱惑,多么时尚的声音。
Mirrors on the ceiling, the pink champagne on ice
天花板上镶着镜子,冰块里粉色的香槟
And she said‘We are all just prisoners here, of our own device’
她说:“我们都只不过是自己设下牢笼中的囚徒”
自古帝王足不践地,锦衣玉食,穷奢极欲,最后都不得善终。以追求物质生活为个人和社会目标,物质主义的生活方式自然应运而生。这就是美国有识之士深恶痛觉而无可奈何的社会体制和生活方式,也是我们中国人民正努力奋斗追逐的。
And in the master&039;s chambers, they gathered for the feast
而在总经理的客厅,他们正聚享盛筵