繁体
门吱地一声打开,那只猫从门框和门之间的
隙溜了
来,轻轻走过房间,
到窗台上。“嗨,”他冲猫咪说,“我这次确实关上门了。我知
我关上了。”她看着他,一副
兴趣的神情。她的
睛是
黄
的,和琥珀的颜
一样。接着,她从窗台
到床上,在床上蜷成一个
茸茸的
团。蜷成一团的猫开始在陈旧的床单上打盹。
“嗨,”他跟自己的影
说话,“你是不是知
什么我不知
的事?”刚说完,他立刻觉得自己太傻了。
“哦,见鬼,你看起来样
很不错啊。”杰奎尔夸奖说。他正在楼梯底下等着他,也穿着一
类似影
上的黑
西装。“开过灵车吗?”
有个名叫丽拉·古德切德的老妇人死了。在杰奎尔先生的指
下,影
携带折叠的铝担架车,穿过狭窄的楼梯,走
她的房间,把担架在床边打开。他掏
一个蓝
半透明的塑料裹尸袋,在床上死去的女人
边摊开。她死时穿着一件粉红
睡衣,外面
着夹棉的晨衣。影
把她抱起来,用毯
裹好。她轻得仿佛没有一
重量。他将她放
裹尸袋,拉上拉链,再将裹尸袋抱到担架车上。影
忙着
事时,杰奎尔和一个年纪非常大的老
说话(她还在世时,婚姻将他们结合在一起)。老人说,杰奎尔站在一旁耐心地听,直到影
把古德切德太太尸袋的拉链拉上,老人还在唠唠叨叨地跟他解释,说他的
女是多么忘恩负义,孙
那一辈也同样如此——当然,那不是他们的错,是他们父母的错,正所谓上梁不正下梁歪,苹果不会落到远离苹果树的地方。他以前还以为,在他们的抚养教育下,
女们不会这样呢。
现在的他怎么也无法想象,刚才他居然想用剃刀割断自己的
咙。打领带的时候,镜中的倒影依然微笑着。
“没有。”
影
离开房间时把门敞开着,让猫可以离开,顺便也换换房间里的空气。他走下楼梯,楼梯吱吱作响,似乎在抗议他的
重,好像它们只想安静待着,不受任何打扰。
影
和杰奎尔将带
的担架推到狭窄的楼梯
。老人跟在他们后面,脚上穿着卧室里穿的拖鞋,依然啰啰嗦嗦说个不停,话题大多是关于金钱的,还有人
的贪婪和
女的忘恩负义。影
负责抬担架比较重的靠下的那端,就这样一直抬到外面街
上。然后,他独自推着担架车,沿着结冰的人行
走到灵车旁。杰奎尔打开灵车后门,影
犹豫了一下。杰奎尔吩咐他:“尽
推
去好了,支撑架会牢牢扣住的
生纸
净小伤
上的血。然后,他把浴巾裹在腰间,回到隔
的卧室。
“凡事都有
一遭,”杰奎尔说,“车
就停在前门。”
他穿好衣服。尽
没有一件是新的,但衣服的质地都非常好。他很想知
这些衣服到底是谁的,他是不是正在穿上一双死人的袜
?他是不是就要踏
一双死人的鞋
?他冲着镜
检查领带。镜
中的他正对着自己微笑,满脸嘲讽的味
。
和厨房一样,他的卧室似乎也是1920年装修的:房间里有一个放洗脸盆的架
,柜
屉和镜
旁边还摆放着一个大
罐。有人已经把他的衣服放在床上了:黑
西装、白
衬衣、黑
领带、白
内衣内
,还有黑
的袜
。床边破旧的波斯地毯上还放着一双黑
的鞋
。