繁体
“……我无法否认这一
。”他困难地开
,“但是并不像你所想象的那样,我只是利用你。我想让你知
,跟你生活的这几个月是我这些年来最愉快的日
。”
“我信任它,喜
它。我以为它同样信任我,喜
我。”
我的鼻
有些发酸。
“你把我的奈特
到哪去了,先生?”`
“不,我不能保证他们看见我时会不会给我开
说话的机会……我不能冒这个险。”布莱克痛苦地说,“如果我再次被投
阿兹卡班,那真是给我的最好的惩罚……”
95解释
“我很敬佩你对友情的
贞,布莱克先生。”我看着我的手指,“你毫不犹豫地站
来掩护你的朋友,你为没能保护他自责。你为他的儿
有危险,逃
了从来没有人能逃
的阿兹卡班。你从阿兹卡班岛附近施满了
咒的海里游回来。你是多么正义和真诚啊。”
布莱克伤心地看着我。
“是的!我就像一个傻
一样!你饿了累了就能回到我
边,因为我能把你照顾得好好的……你留在我
边只是因为
我的
能给你掩护……”我哽咽地说,“你……你利用我……”
“那又怎么样呢?”我拼命抑制住即将涌
来的
泪,冷漠地说,“利用就只是利用。你
本就不信任我。”
“……我真的很抱歉。”他说。
布莱克长久地看着我。
“或者摄魂怪之吻才是你最好的惩罚。”斯内普教授油
地说。
布莱克嘶哑地说:“不!我认为——我认为我该去看。”
斯内普教授发
一阵冷笑。
“听着,西维亚。”他的灰
睛里充满了内疚,“这几个月以来我
谢你的照顾。”
“可是你得明白……我无法,将全
的真相告诉一个你那么小的姑娘。这并不是不信任你……”布莱克继续说,“卢平是我学生时代最好的朋友之一……但即使我知
卢平在这里教课,我也从来都没有动过去找他的念
。”
我愤怒又屈辱地喊:“你知
我要的不是抱歉,先生!”
“我照顾了它几乎一学年,我为它洗澡,我跟它玩闹,我给它我能给的最好待遇。”
“奈特信任你喜
你,那当然是真的。”布莱克说,“几个月以来我当然明白你是个怎样的姑娘,你聪明有天赋,你是个优秀的小女巫。我真为你骄傲,西维亚。也许你认为我不该对你隐瞒……说实话我真的为此内疚过……”
“我从霍格莫德捡到奈特的时候,它还那么瘦。”
需要好好休息。”邓布利多阻止了他,“米勒娃会去。她对付阿尼玛格斯比你更擅长,她不会让彼得再次逃脱。”
“……但这个世界上就再也没有人知
彼得还活着,他活在哈利的
边。”布莱克看起来需
“但是,”我
地盯着他,觉得嗓
有些哑,“你就没有什么要跟我说的吗?”
布莱克仇恨地瞪了他一
。
“也许你该去找他,或者邓布利多教授。”我冷漠地说,“说不定这样你可以早一
摆脱你的

份。”
“我
什么都不避讳它,我觉得它聪明得不像一条狗。”
麦格教授

,带着她的
杖
去了。