繁体
“你想过没有,退休之后……”
“我还有十几年才退休呢。”
“我在想,要是你不愿意回德国,”昆尼西抿了抿嘴,低声
,“我可以陪着你。我们可以开个小工厂,农业为主的地区肯定需要机械什么的……”
“‘矮
’碰到真纳粹就没法
啦。”迈克尔哼了声。施瓦伯格参加过党卫军,从1941年到44年一直在东线作战,隶属臭名昭著的骷髅师。迈克尔不相信施瓦伯格真的曾为骷髅师一员,毕竟一个骷髅师的军官能活着回到德国,这简直比迈克尔突然开窍学会拉丁语更稀罕。
“一
。”昆尼西说,“比你给我的少百分之一。”
“你算过了吗?”迈克尔
住那只耳朵,“算清楚了吗?”
迈克尔大咧咧地叼着草梗。他这个年纪了,在二十岁时,他没设想过自己活过四十岁。费恩斯家的人啥都不想,懒得动脑
。米歇尔老太太这样评价老迈克尔,也用同样的言辞批评过迈克尔。“你还年轻,”他说,“我是老啦——我看起来比你大十五岁,至少十五岁。”
“我已经很认真了,你还没见识过我老
是怎么
的呢!”
拖拉机发动机“突突”地响,冒
阵阵黑烟。昆尼西坐到拖拉机车斗里,嘴里叼着一
枯黄的草梗。迈克尔拽下那
草梗填
自己嘴里。风
过地面,蓝天下浮动着一层灰蒙蒙的暗黄。
假达瓦里希比真的还狠,公司里上上下下都这么讲。自打亚历山大?施瓦伯格空降而来,从工人到
理层,人人叫苦不迭。他修订了新标准,实施后的第一个礼拜就开除了“矮
”,这倒是称了迈克尔的意,可“达瓦里希”讨厌昆尼西,他甚至不屑于掩饰这
讨厌。
“那是因为你还‘新鲜’,人们到了一个新地方,总会觉得有意思。”迈克尔拉过昆尼西的手拍拍,“怎么了?”
“你
我吗?”
昆尼西嗔怪地打了他一下,“别——”
在乡下,时间像烤化的意大利
酪,白天与黑夜都无限延长。迈克尔借了台拖拉机,地里稀稀拉拉地长了几颗棉
,去年留下的
瘪棉桃无
打采地挂在细细的枝
上,他给昆尼西表演摘棉
,差
把拖拉机开到壕沟里。
“嗯,那我就放心啦。”
“你这样经营农场,早晚要破产。”那位大学生说。
“算清楚了。”
“他嫉妒你。”迈克尔说,“那个垃圾,他就是个没心肝的变态冷血杀人狂。只要靠近他,你就能嗅到他
上的血腥味儿——我打赌他手里肯定有不少俄国佬的人命。”
其实这不重要,迈克尔早就想通了,经历了那么多,他也放弃了奢望。有些东西不需要语言,行动胜于一切。但在内心
,他仍旧残存一丝希冀。
第94章-在乡下,时间像烤化的意大利
酪
昆尼西这些年遵循着一
规律的生活模式。上班,下班,回家吃饭。礼拜五晚上,迈克尔会请他下馆
。德国人不
预定座位那
,每次去抢座位都像打仗。抢餐馆礼拜五傍晚的好位置已经成了迈克尔的固定娱乐项目
“胡扯。”昆尼西望着远方,“亚利桑那没你说的那么恐怖。”
“他认为我不太努力。”昆尼西踟蹰地说,“其实也没错。”
迈克尔眨了眨
睛,“‘达瓦里希’又欺负你了?”