繁体
“雪姬得到启示,前去下贺茂神社为京祈福。”
天皇被这些争论说得
疼,求助地看向了同来的
师。
一群人停下了争论
席琳终于气愤地停下了演奏,大声呵斥。
“
泉,你听到了吗?”
大纳言这才开
说:“左大臣说的太过轻率,吉兆岂有这般轻易降下?倒是您的女儿雪姬
为星之一族却没有参加祭典,十分奇怪。”
蓬
的生机从琴声中绽放
来,一扫席琳的鼓声带来的幽怨缠绵。
琴声自由自在地
淌着,如同独自踏歌起舞的舞者,全然无视任何自怜自伤的低落,也没有渴求顾盼怜惜的柔弱,她只是自顾自地
着舞,迎接清风,迎接繁
,迎接夕
,迎接星月,也理所当然地迎接朝
。
源永泉被兄长唤了名字方才如梦初醒,握着手中的笛

,满脸憧憬地说:“我听到了……真是令人向往的琴声啊。演奏它的人仿如足踏白莲而生的天女,生来就是为了给世人带来光明和幸福。”
藤原家的……雪姬殿下。
——用同样的曲调、同样的节拍,无比正确地抢在席琳的鼓声之前就开始演奏了。
大纳言如同应声虫般立刻跟着开
:“正是!这是为龙神为举办的祭典,究竟是何人藏
尾,妄图破坏祭典?”
“可恶!到底是什么人扰
祭典!”
如果说席琳的鼓乐是情人之间缠绵无声的纠缠倾诉,那么江雪的琴声就是光风霁月随心所致的独舞。
本无需用什么特殊的力量,只是对乐曲的诠述表现不同,席琳就节节败退——明明这是她的曲
,她却抢不回主场,她的心被琴声扰
,她
看着已经将要落
掌心的听众们从她的鼓声挣脱,一个个投向了不知何
传来的琴声之中。
不需要回应,不需要
合,不需要同情。
天皇却迟迟未发一言,他犹豫地看向了
旁作僧侣打扮的弟弟。
接了上去。
藤原
长不动声
地应了一句。
他在心中悄悄地说,他或许认识演奏这首曲
的姬君,这样
妙的琴技与演绎正如曾经引导过他的那首琴曲一样,有着同样的生机和温柔。
同一首曲
在不同的乐
上会有不同的表现,在不同的人手中更是会呈现
截然不同的面貌。
大纳言和左大臣
看着对峙起来,在场的贵族们也不得不分成了几派,一一表明了态度。
人的天
向往光明和温
,哪怕是对月
诗、对
泪的人也不能拒绝灿烂的
光,会在角落里静静地诉说哀愁,正是为了祈求眷顾,希望有人将温
与
带来
边。
一些被白拍
迷住的贵族们跟着附和。
席琳恨恨地回到大纳言
边,抬
看了他一
。
麻仓叶王接到天皇的暗示,正想开
,忽然看着神泉苑上空笑了起来。
没有痴缠,没有纠葛,没有暧昧。
“这般看来,琴声的确是神佛降下的吉兆啊……”

夫人看向藤原
长,夫妻二人
换了一个
神后,藤原
长沉声说:“龙神祭上演奏这样的乐曲正合适,比某些上不得台面的表演好得多了。大纳言说这是想要破坏祭典,怎知这不是神佛降下的吉兆?”