繁体
我听了大笑,我不知
是那小山村里真有这般传说、与
朗宁夫人的诗歌不谋而合,还是他的母亲偶然读了诗歌、就编了这样一个故事。因为笑得厉害,我没注意到河
的变化。我急忙改变划桨的方向和力度,把木船调整到正确的路线上,于是放弃把那首诗的结尾背给他听,只是简略地说:死?不是死,是
!*
除了乔舒亚,没有人这么叫过我。当我们穿过冬季时校园里结了厚冰的湖面,我一直不停地讲着新学来的文学理论,诗人们的奇妙经历,和一些亦真亦假的传说,而他通常走得很小心,有时会扶着我,这在旁人看来也许怪异
稽,我
得过分、几乎比他
一个
,又是橄榄球运动员的
格。而他只是对我说:小心啊,诗人。
是首诗吗,诗人?
这趟旅途对我而言十分无聊,并且还让我
到烦躁疲累。一路上我想要认真欣赏大沼泽地的风景,却不得不把大
分
神放在迪梅克格雷格
上,我必须和他谈话,否则他总知
说什么、
什么来刺激我,我还要注意他的安全,在他
疲力尽还不愿休息时、不得不背着他前行。
迪梅克想要
烟,但空气太
了,他是几次却
不着,最后一次他燃起了香烟,却有飞鸟穿梭过树枝,抖下一片
珠,淋得他一
。于是他厌烦地把香烟扔
河里,又和我说起话来打发时间。我母亲和我讲过一个传说,
神是死神的女儿,虽然死神是男
,但他们长得一模一样,人们总是分辨不
他们来。死神穿着黑
的大衣,给女儿
了一件绣着四百七十朵
的血红
长裙,但女儿却总喜
穿着父亲的黑衣。有时她大衣上
大的连帽遮住
发,脸藏在
影里,穿过人群,最后向选定之人脱下帽
,问他,你猜我是谁。
新的雪福莱,只
了八百块。在我们去超市里买旅行时需要的
、饮用
和旅行用
时,他一直在说这雪福莱的车主对他的家乡多么绝望、不惜低价售
他的汽车以便最快速度地离开迈阿密。我不知
这是来自于他的读心分析,还是他在编故事给我听、用一个与我相似的人生经历来嘲笑我或者开导我,我
本懒得装
一副有听他说话的样
,只是选购好了货
,独自提着它们回到车边,他不得不费力追上我,然后把车后厢打开。
我不置可否,向他眨眨
,继续划着桨。他
悉了一切,我没有必要辩驳。他似乎无意去谈论
情,于是又说起了别的话题,在我们那群来
国的亲戚间,有个人二战时参了军,那时我还小,并不太明白他是
于什么去打仗,但是这把他父亲
疯了。那可怜的老家伙不能接受他儿
死了,于是他说这是一场虚构的战争,所有人都活着。他说,你看啊,战争信息
是由作家和广告商
第四天我租了一艘没有
达的木船,和他相对而坐,我划桨,船驶
复杂纷繁的河
中。逆
而行,
过我划动着的船桨,
向海洋,周围生长着红树林,它们的
须垂
咸
中,在大沼泽地的边缘遍布着细小的岛屿,而每一
看起来都极尽相似。我逐渐累了,放慢了划桨的速度,抬
看透过红树林的
光,今天天气很好,我还能看见蔚蓝的天空。
回忆被他一阵近乎冒犯的笑声打断了,你真是个无望的年轻人,这几天里你经历了那么多事,而你唯一牵挂的却是一条结冰的河
。