繁体
这不是她第一次被老伯斯德夫人殴打。凯瑟琳抹开脸上的血,以惊人的意志力挣扎着捡起自己的
杖爬起来。她浑
上下无一
不疼痛,然而却没有人在乎她的死活。老伯斯德夫人的全
注意力都已经转移到了她的
女
上,凯瑟琳无心观看这一幕母女情
的戏码,她扶着墙
蹒跚着走
奥丽维娅的屋
。
这样的话在她的童年时代无数次
现过。老伯斯德夫人的话戛然而止,她盯着呜呜咽咽的女儿,像是被宝剑刺中心脏似地脸
煞白。过了好一会儿,她才勉
吐
几个字:“我可怜的奥丽……”然后,她松开凯瑟琳的
任凭她半死不活地
到地上。老伯斯德夫人踉踉跄跄、跌跌撞撞地朝奥丽维娅走去,抱着她哭起来。
反正西格纳斯已经是个废
了,她凭什么要把余生浪费在这里?因为当初对西格纳斯的迷恋吗?并不。随着时间的推移,她才发现,这个曾经被她奉若神祗的男人不知何时已经从王座上走下、陷
泥潭。
1.不
意外的话后文不会正面描写科妮莉亚
“都是我不好,妈妈,你别生气了,你惩罚我吧。都是我
的,是我调
,西格纳斯拦不住我——”
作者有话要说:
歌声忽然停止了。奥丽维娅呆呆地转过
来看着
发散
、丧失理智的老伯斯德夫人,她定定地看了自己的母亲好一会儿,接着突然哇地一声哭起来:
命、西格纳斯怎么会
狱、奥丽维娅又怎么会疯……从你还没嫁
伯斯德家时就在作妖,后来更是不得消停……我全家的厄运都是你带来的,你这个贱-货、肮脏的畜生,连带你生下的小王八
都是个丧门星!”她喋喋不休之余忽然又提起了玛格丽特,“如果玛格丽特还在就好了,她肯定有办法能让西格纳斯避免牢狱之灾。哦,不,如果她还在的话这些破事压
儿就不会发生!”
两分钟后凯瑟琳拎起沉甸甸的
箱,楼上奥丽维娅仍在哭泣。她既不在乎哭泣的米里森,也不在乎牢里的西格纳斯。凯瑟琳怀着破釜沉舟的悲壮心情义无反顾地走
房间。
“飞来飞去……速速缩小……”凯瑟琳挥着
杖在房间里走来走去,她换上旅行斗篷、简单地治愈好伤
,米里森像是意识到了什么似的在摇篮里哇哇大哭起来,然而她的母亲看都没看她一
,只抬手给了她一记无声咒。
“她已经走了!你现在又说这些
什么!”凯瑟琳忍无可忍地叫
,老伯斯德夫人的话让她颜面扫地、受尽侮辱,“你之前明明不喜
她,你对她不好,而且你觉得她——”
米里森还一无所知地躺在摇篮里望着天
板发
哼哼唧唧的声音。她的母亲
暴地推开门闯
屋里,一
脑地把所有稍微值
钱的首饰都杂
无章地
一个匣
里。
“闭嘴!”老伯斯德夫人突然照着凯瑟琳的肚
踢了一脚,凯瑟琳猝不及防地狠狠撞到了
后刚刚被放回原位的梳妆台上,老伯斯德夫人发疯似的抓起一旁的一个
瓶砸到凯瑟琳
上,她拖住凯瑟琳的
发把她的脑袋一次又一次狠狠地往梳妆台上撞,嘴里源源不断吐
恶毒的话,“早知
这样,当初我们就该把你
给黑
王,让他来
置你这个不知羞耻的女人!你本来就是生命之源计划里的一个玩
,你以为我不知
吗?你不过是冲着西格纳斯当时声名鹊起的景象才会倒贴上来,你这个人尽可妻的婊-
、
-女——”
注: